A lo largo de más de tres décadas, Los Simpson ha acompañado a familias de México y el mundo. Su humor y peculiar diseño de personajes la ha posicionado dentro de las series animadas más populares, y longevas, de la historia de la televisión. Pero su éxito en América Latina se debe gracias al doblaje encabezado por Humberto Vélez.
Muy pocos lo saben, o lo recuerdan, pero antes de que la serie fuera transmitida por el Canal 7, perteneciente a la cadena TV Azteca, Televisa se hizo con los derechos de la familia oriunda de Springfield. Emitido el 5 de diciembre de 1990, el primer capítulo de Los Simpson pudo disfrutarse por Canal 5. Y fue el único.
Tal como lo recordó el veterano actor de doblaje en el podcast La Cotorrisa, los ejecutivos de la empresa liderada por Emilio Azcárraga consideraron que el programa no era adecuado para la audiencia. Por lo tanto, decidieron no continuar con la transmisión de los siguientes episodios.
Fue entonces que Fox buscó un nuevo hogar con la competencia: Imevision, que en 1993 se convirtió en TV Azteca cuando Ricardo Salinas Pliego compró los canales. No obstante, la versión en español latino continuó bajo el mandato de Televisa ya que el estudio de doblaje, Audiomaster 3000, le pertenecía a la televisora.
“De hecho pasó un capítulo en Canal 5, pero Televisa lo rechazó. Cuando Televisa rompió el contrato con Fox, Fox le fue a vender la serie a Tv Azteca al mismo precio y lo compraron. El doblaje de la serie se hizo en Televisa y se pasaba en la otra televisora“.
Humberto Vélez para La Cotorrisa.
Así comenzó el sabotaje. En búsqueda de boicotear a Azteca, se le solicitó a Humberto Vélez que llevara a cabo un mal doblaje. En pocas palabras, que hiciera mal su trabajo.
“Como eso pasaba, un gerente me llamó y me dijo ‘esto no se va a pasar en nuestros canales y sí en la competencia, vamos a hacerlo mal‘. Yo respondí que no podía hacer eso. Le discutí un poco. Tuve un momento de iluminación y le dije que sí lo haría mal”.
Claro está que por cuestiones de ética profesional, Vélez se negó en un principio. No obstante, accedió con un as bajo la manga: quitarse la censura.
“Lo que hice con eso fue quitarme la censura porque como lo hacía mal ya no lo censuraban, no lo revisaban, me dejaban hacer todo. Cuando ellos recibían el trabajo, pensaban que sería un fracaso”.
Con el tiempo, esto le jugó a su favor ya que la serie se convirtió en un éxito. Con ello, Homero Simpson se transformó en uno de los personajes emblema dentro de la carrera del actor. Dicha libertad creativa le dio la oportunidad de regalarnos frases como “pequeño demonio”, “anda la osa”, o el clásico quejido del personaje y su distintivo tono de voz.
Para mala fortuna de los fanáticos, Vélez y el elenco original dejaron de participar en el doblaje de la serie debido a un conflicto en la Asociación Nacional de Actores. Aunque regresó a lo grande en 2021 para darle voz una vez más en la temporada 32.
Te recordamos que para disfrutar de Los Simpson, puedes encontrar los episodios completos a través de Disney+.
Cortesía de Xataka
Dejanos un comentario: